![]() |
|
![]() |
#124 | |
Đại úy
![]() Gia nhập: Dec 2007
Nơi Cư Ngụ: Ngã ba biên giới...
Bài : 589
|
![]() Trích dẫn:
Full version: http://www.chinadaily.com.cn/china/...ent_6073186.htm Theo em thì cái UBPA (Urban Best Practices Area) có thể dịch là "Khu vực triển lãm những thực tiễn phát triển đô thị tốt nhất"
__________________
![]() ![]() thay đổi nội dung bởi: miennguoc, 17-02-2009 lúc 09:00 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#125 |
Quái vật kiệt
![]() Gia nhập: Dec 2005
Bài : 7,546
|
![]() À, em hỏi 1 chút. HQ gửi cho CI mới trong đó danh thiếp phải có mặt tiếng Việt. Assistant Account Manager thì tiếng Việt gọi là gì các bác ơi? Tại là các bạn làm danh thiếp hỏi em mà em cũng bảo tớ chả biết
![]() ![]()
__________________
Order bán buôn bán lẻ hàng Mỹ- Chuyển tiền từ Mỹ về VN Email: hg.dinh@gmail.com Link Facebook: Giang đặt hàng Mỹ Tel US: +1 818 280 7591: sms/viber/whapsapp Shop tại HN: 61 Trần Nhân Tông, liên hệ Phương 0989 242461 Vietcombank: 0011000639197 - VCB Hội Sở 198 Trần Quang Khải, Hà Nội. Chủ tk Đinh Hoàng Giang Techcombank 14020724395019 - chủ TK Đinh Hoàng Giang- TCB số 6 Nguyễn Thị Minh Khai, TPHCM |
![]() |
![]() |
![]() |
#128 | |
Đại úy
![]() Gia nhập: Jan 2005
Nơi Cư Ngụ: land of freedom (it's all propaganda)
Bài : 609
|
![]() Herniated Disk
Also called: Bulging disk, Compressed disk, Herniated intervertebral disk, Herniated nucleus pulposus, Prolapsed disk, Ruptured disk, Slipped disk Source: http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/herniateddisk.html Em thấy nó dùng "Slipped disk" nhiều. Trích dẫn:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#136 | |
Đại úy
![]() Gia nhập: Apr 2008
Bài : 508
|
![]() Dạ! Nó đây ah:
"Article 37 (Decision on Monthly Wage when Acquiring or Changing Qualification of Employment Provided Policyholders) The Corporation shall, in case where any person acquires a qualification of employment provided policyholder or changes into another employment provided one or changes from locally provided one to employment provided one, decide on amount of the monthly wage by making the amount based upon divisions falling under any of the following sub- paragraphs for the relevant policyholder: <Amended by Presidential Decree No. 19818, Dec. 30, 2006>" Trích dẫn:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#137 |
gone west-fucking-point
![]() Gia nhập: Jan 2005
Bài : 6,771
|
![]() Trong logistics có mấy loại phụ phí, cứ dịch ra là phụ phí vì người ta cứ nhè đầu khách hàng ra mà thu không trả không được, không trả thì đừng lấy hàng hoặc đừng ship hàng.
Đường trên giời: Fuel Surcharge: Phụ phí xăng dầu. Security Surcharge: Phụ phí an ninh (đặc biệt từ sau 11/9) Warrisk Surcharge: phụ phí chiến tranh (nhưng ít áp dụng, thường dùng chung với cái SSC kia). Đường trên mặt nước mặn: BAF: Bulk Adjustment Factor: Phụ phí Xăng dầu. CAF: Currency Adjustment Factor: Phụ phí Tiền tệ Tên gọi thì thế thôi nhưng nó là gì cũng được đừng tìm hiểu thắc mắc mất thì giờ, đằng nào cũng phải nộp. Mấy thằng shipping liner/airliner thu gần giống nhau nên chả chạy đi đâu được.
__________________
If you like my posts and haven't installed Dropbox, you can use this link for your awesome Cloud storage setup. |
![]() |
![]() |
![]() |
#139 | |
Quái vật kiệt
![]() Gia nhập: Dec 2005
Bài : 7,546
|
![]() Trích dẫn:
Thật là em khó giải thích cho bác nhưng nó là Assistant Account Manager. Chắc gọi là "phó" vì sau level này sẽ lên Account Manager mà.. Bác nào trong cty có cấp bậc tương tự thì vào confirm cho bạn Tranny giúp em. Hiểu là trợ lý thì phải ghi là Assistant to blah blah.
__________________
Order bán buôn bán lẻ hàng Mỹ- Chuyển tiền từ Mỹ về VN Email: hg.dinh@gmail.com Link Facebook: Giang đặt hàng Mỹ Tel US: +1 818 280 7591: sms/viber/whapsapp Shop tại HN: 61 Trần Nhân Tông, liên hệ Phương 0989 242461 Vietcombank: 0011000639197 - VCB Hội Sở 198 Trần Quang Khải, Hà Nội. Chủ tk Đinh Hoàng Giang Techcombank 14020724395019 - chủ TK Đinh Hoàng Giang- TCB số 6 Nguyễn Thị Minh Khai, TPHCM |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#140 | |
Đại úy
![]() Gia nhập: Aug 2006
Bài : 402
|
![]() Trích dẫn:
Em sửa lại tí BAF = bunker adjustment factor. Đa số các loại phụ phí đều gọi là surcharge trừ 2 cái BAF/ CAF này. Assistance account manager phải dịch là phó giống như assistance director là phó giám đốc chứ nhỉ. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Ðiều Chỉnh | |
Xếp Bài | |
|
|