Diễn đàn Thanh Niên Xa Mẹ
Trang đầu | TL-Lib | Lý lịch | Thành viên | Mật thư | Đăng ký          

Go Back   Diễn đàn Thanh Niên Xa Mẹ > 2 - Cung văn hóa Xa Mẹ > Dịch thuật
Bí danh
Mật khẩu
Hỏi đáp Thành Viên Lịch Ðánh Dấu Ðã Ðọc


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Old 07-11-2009, 03:05 PM   #301
mahathir
Ma lớn
 
mahathir's Avatar
 
Gia nhập: Aug 2006
Bài : 1,865
Default

Cac bac oi, nho cac bac dich ho vo em cau nay voi:
Co con gai hoi bo: Where is Mom?
Ong bo tra loi: She went out for an extended lunh hour. That's what I would get for hiring a family.
Cac bac dich ho em cau noi cua ong bo voi a.
Xin loi vi em khong danh duoc dau.



.
mahathir vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 07-11-2009, 03:15 PM   #302
dép_lê
Đại úy
 
Gia nhập: Jan 2006
Bài : 312
Default

Trích dẫn:
mahathir viết:
Cac bac oi, nho cac bac dich ho vo em cau nay voi:
Co con gai hoi bo: Where is Mom?
Ong bo tra loi: She went out for an extended lunh hour. That's what I would get for hiring a family.
Cac bac dich ho em cau noi cua ong bo voi a.
Xin loi vi em khong danh duoc dau.



.

Đê mình thử cái nhé: Bả lại ra kéo dài bữa trưa thêm tiếng nữa rồi. Đấy, thuê người nhà làm là nó thế đấy.

Đấy là em hiểu theo cái ngữ cảnh tương tự như trong cái đoạn này:
http://www.smartcompany.com.au/Free...html?source=RSS
dép_lê vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 16-11-2009, 01:34 PM   #303
hoacovangnoiay
Brokeback Đông Phương
 
hoacovangnoiay's Avatar
 
Gia nhập: Mar 2005
Bài : 1,558
Default

Empty what is full. Fill what is empty. Scratch where it itches.

Bác nào biết câu tương đương Tiếng Việt giúp hộ em phát nhé, thanks!
__________________
thếgiớiphẳng
hoacovangnoiay vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 16-11-2009, 03:57 PM   #304
kiddo
Đại úy
 
Gia nhập: Mar 2005
Bài : 616
Default

Trích dẫn:
hoacovangnoiay viết:
Empty what is full. Fill what is empty. Scratch where it itches.

Bác nào biết câu tương đương Tiếng Việt giúp hộ em phát nhé, thanks!


Theo em hiểu là Tùy cơ ứng biến (?)
__________________
So don't you ever for a second get to thinking you're irreplaceable
kiddo vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 16-11-2009, 04:13 PM   #305
Coquette
Đại tướng
 
Coquette's Avatar
 
Gia nhập: Feb 2005
Bài : 1,551
Default

Em thấy có mấy cụm gãi đúng chỗ ngứa, buồn ngủ gặp chiếu manh v.v... cũng từa tựa, chỉ không biết câu tiếng Anh dùng trong ngữ cảnh nào nên cũng khó dịch phết.
Coquette vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 17-11-2009, 08:42 AM   #306
hoacovangnoiay
Brokeback Đông Phương
 
hoacovangnoiay's Avatar
 
Gia nhập: Mar 2005
Bài : 1,558
Default

Đại khái câu này hơi triết, tương đương với câu lives life simple, nothing more, nothing less, khoai nhất là chưa tìm được câu ngạn ngữ tương đương Tiếng Việt.
__________________
thếgiớiphẳng
hoacovangnoiay vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 19-11-2009, 04:21 PM   #307
Sâu
Trung sĩ
 
Gia nhập: Jun 2008
Bài : 99
Default

Nhờ các bác dịch hộ em cái địa chỉ này sang Tiếng Anh với, em bó tay không biết dịch thế nào cho đúng, hic.
"Cụm sản xuất Tiểu thủ công nghiệp và Công nghiệp nhỏ"
Em cảm ơn các bác nhiều.
Sâu vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 19-11-2009, 04:25 PM   #308
Pikachu
Quái vật kiệt
 
Gia nhập: Dec 2005
Bài : 7,546
Default

Small industrial and handicraft clusters
__________________
Order bán buôn bán lẻ hàng Mỹ- Chuyển tiền từ Mỹ về VN

Email: hg.dinh@gmail.com
Link Facebook: Giang đặt hàng Mỹ
Tel US: +1 818 280 7591: sms/viber/whapsapp
Shop tại HN: 61 Trần Nhân Tông, liên hệ Phương 0989 242461

Vietcombank: 0011000639197 - VCB Hội Sở 198 Trần Quang Khải, Hà Nội. Chủ tk Đinh Hoàng Giang
Techcombank 14020724395019 - chủ TK Đinh Hoàng Giang- TCB số 6 Nguyễn Thị Minh Khai, TPHCM
Pikachu vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 19-11-2009, 04:37 PM   #309
Sâu
Trung sĩ
 
Gia nhập: Jun 2008
Bài : 99
Default

Thank bác Pikachu. Dùng "cluster" ở đây có formal không bác? Có thể dùng được từ nào khác nữa không ạ?
Sâu vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 19-11-2009, 04:52 PM   #310
Pikachu
Quái vật kiệt
 
Gia nhập: Dec 2005
Bài : 7,546
Default

Go ahead bác ơi. Bên trade and invesment promotion xài suốt mà
__________________
Order bán buôn bán lẻ hàng Mỹ- Chuyển tiền từ Mỹ về VN

Email: hg.dinh@gmail.com
Link Facebook: Giang đặt hàng Mỹ
Tel US: +1 818 280 7591: sms/viber/whapsapp
Shop tại HN: 61 Trần Nhân Tông, liên hệ Phương 0989 242461

Vietcombank: 0011000639197 - VCB Hội Sở 198 Trần Quang Khải, Hà Nội. Chủ tk Đinh Hoàng Giang
Techcombank 14020724395019 - chủ TK Đinh Hoàng Giang- TCB số 6 Nguyễn Thị Minh Khai, TPHCM
Pikachu vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 19-11-2009, 05:11 PM   #311
Sâu
Trung sĩ
 
Gia nhập: Jun 2008
Bài : 99
Default

Em cảm ơn bác nhiều nhiều :*
Sâu vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 24-11-2009, 01:26 PM   #312
4huyền
Liệt sĩ
 
4huyền's Avatar
 
Gia nhập: Oct 2006
Bài : 411
Default

Công ty tạm nhập tái xuất dịch là "temporary import for re-export company" được không các bác em?
4huyền vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 25-11-2009, 06:31 AM   #313
Padme
Đại úy
 
Gia nhập: Nov 2009
Nơi Cư Ngụ: Nơi bình yên TRYM hót
Bài : 496
Default

Công ty tạm nhập tái xuất là công gì và như thế nào hả tình yêu?
__________________
ॐ मणि पद्मे हूँ
Padme vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 25-11-2009, 08:16 AM   #314
4huyền
Liệt sĩ
 
4huyền's Avatar
 
Gia nhập: Oct 2006
Bài : 411
Default

À ý em là công ty thực hiện việc tạm nhập tái xuất.
Các bác dịch hộ em cụm "tạm nhập tái xuất" thôi ạ .
4huyền vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 25-11-2009, 08:20 AM   #315
miennguoc
Đại úy
 
Gia nhập: Dec 2007
Nơi Cư Ngụ: Ngã ba biên giới...
Bài : 589
Default

@Bác 4`: em thấy trong các văn bản cũng dịch là "temporary import for re-export" bác ợ.
__________________
Albicelestes - Mãi mãi một tình yêu
miennguoc vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 25-11-2009, 09:36 AM   #316
4huyền
Liệt sĩ
 
4huyền's Avatar
 
Gia nhập: Oct 2006
Bài : 411
Default

Em cũng thấy cái cụm này nhưng muốn hỏi xem có cụm nào ngắn hơn không thôi
Cám ơn bác!
4huyền vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 30-11-2009, 09:59 AM   #317
langa211
Đại úy
 
langa211's Avatar
 
Gia nhập: Jul 2006
Bài : 941
Default

Các bác cho em hỏi "nụ vối" dịch ra tiếng Anh là gì ạ
Em đang cần gấp các bác giúp em mấy, khẩn khẩn ạ
langa211 vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 30-11-2009, 11:49 AM   #318
Pikachu
Quái vật kiệt
 
Gia nhập: Dec 2005
Bài : 7,546
Default

Cây vối thì là : eugenia
Còn nụ vối em hổng biết Chả lẽ gọi l;à eugenia bud

Bác tham khảo thêm cái này tìm keyword cho dễ

http://vi.wikipedia.org/wiki/V%E1%BB%91i
__________________
Order bán buôn bán lẻ hàng Mỹ- Chuyển tiền từ Mỹ về VN

Email: hg.dinh@gmail.com
Link Facebook: Giang đặt hàng Mỹ
Tel US: +1 818 280 7591: sms/viber/whapsapp
Shop tại HN: 61 Trần Nhân Tông, liên hệ Phương 0989 242461

Vietcombank: 0011000639197 - VCB Hội Sở 198 Trần Quang Khải, Hà Nội. Chủ tk Đinh Hoàng Giang
Techcombank 14020724395019 - chủ TK Đinh Hoàng Giang- TCB số 6 Nguyễn Thị Minh Khai, TPHCM
Pikachu vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 12-01-2010, 08:47 AM   #319
quanta
Đại úy
 
Gia nhập: Sep 2009
Nơi Cư Ngụ: echo $HOME
Bài : 633
Default

Có mẫu câu nào cho cụm từ "chưa cần biết, chưa cần tính đến" không các bác?

Tình huống là thế này: có 1 sự vật S cần chuyển từ A đến B, thằng khác nó nghĩ có cái gì đó giữa A và B làm cho S không đến được. Mình cần trả lời là: chưa cần biết có cái gì đó giữa A và B hay không, tại sao tao không nhìn thấy S xuất phát từ A?

"Regardless of" được không các bác?
quanta vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 12-01-2010, 10:01 PM   #320
Fight
Thượng sĩ
 
Gia nhập: Aug 2007
Bài : 155
Default

Từ điển có rồi mà bác không tra, take into account hoặc allow for.

Các bác cho em hỏi cụm từ tiếng Việt "Conformity Infrastructure" (nói về tương thích với tiêu chuẩn và kiểm định quốc tế) và "Regulatory Impact Assessment".
__________________
Fighting is a cause.
Fight vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
Bạn không có quyền gửi bài
Bạn không có quyền gửi trả lời
Bạn không có quyền gửi kèm file
Bạn không có quyền sửa bài

vB code đang Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt


Múi giờ GMT. Hiện tại là 09:45 AM.


Powered by: vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.