Diễn đàn Thanh Niên Xa Mẹ
Trang đầu | TL-Lib | Lý lịch | Thành viên | Mật thư | Đăng ký          

Go Back   Diễn đàn Thanh Niên Xa Mẹ > 2 - Cung văn hóa Xa Mẹ > Dịch thuật
Bí danh
Mật khẩu
Hỏi đáp Thành Viên Lịch Ðánh Dấu Ðã Ðọc


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Old 13-11-2013, 07:20 PM   #21
Prisoner
Đại úy
 
Gia nhập: Nov 2010
Bài : 494
Default

[樛] : CÙ cho nó lạ đi em Gà, nghe tên ai cũng thấy vui vẻ rồi.
Prisoner vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 21-11-2013, 09:21 PM   #22
Khánh Hà
Trung sĩ
 
Gia nhập: Feb 2006
Nơi Cư Ngụ: O dau chang biet
Bài : 81
Send a message via Yahoo to Khánh Hà
Default

Nếu lấy tên "Bân" thì nên lấy chữ "斌" bạn ạ, bên trái là chữ "văn", bên phải là chữ "võ" là người văn võ song toàn. Nhưng mà không có bộ Mộc với bộ Sam bác ạ
Khánh Hà vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 22-11-2013, 07:01 AM   #23
Thiên hoàng
Đại tướng
 
Gia nhập: Mar 2010
Bài : 1,329
Default

Có bác nào biết chữ Ố trong Hỉ Nộ Ái Ố có nghĩa là gì và viết thế nào không?
Chữ Cung trong cung chúc tân xuân có nghĩa là gì?
Thiên hoàng vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 22-11-2013, 07:33 AM   #24
Anh hùng
Đại tướng
 
Gia nhập: Mar 2010
Bài : 2,025
Default

Hán Việt thì em nghĩ chữ ố là ghét , hỉ, nộ, ái ố, em nghĩ là các chữ: 喜、怒、愛、嫌. Trong tiếng Nhật thì em thấy lại dùng cụm từ: hỉ, nộ, ai, lạc: 喜怒哀楽.

Còn từ cung của bác em nghĩ là từ :恭, 恭祝新春: Cung chúc tân xuân, trong tiếng Nhật nó là từ 恭しい đấy
__________________
Nhân tại giang hồ, thân bất do kỉ.
Anh hùng vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 22-11-2013, 07:42 AM   #25
Lều lều
trời nóng lèm bèm ít thôi cu
 
Gia nhập: Apr 2007
Nơi Cư Ngụ: In front of you..
Bài : 2,074
Default

Hỉ nộ ái ố đây: 喜怒愛惡 (phồn thể cho máu )
Còn chữ của Anh hùng là "hiềm" (嫌)

"Cung" thì nghĩa tương tự như "cung kính", "cung cẩn",.. thôi
Lều lều vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 22-11-2013, 08:05 AM   #26
Thiên hoàng
Đại tướng
 
Gia nhập: Mar 2010
Bài : 1,329
Default

Đúng là chữ Ố mà bác bác anh hùng viết ở trên là chữ Hiềm trong chữ hiềm khích, có nghĩa là cãi nhau thì phải.
Chữ mà bác lều viết thì giống chữ Ác nhỉ!
Em tra thử trên Yahoo Japan thì đúng là chữ Ác thật, hoặc là Ác chính là Ố
Ác
Thiên hoàng vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 22-11-2013, 08:45 AM   #27
Lều lều
trời nóng lèm bèm ít thôi cu
 
Gia nhập: Apr 2007
Nơi Cư Ngụ: In front of you..
Bài : 2,074
Default

Chuẩn mà bác, tiếng Nhật thì em không biết, nhưng Ác hay Ố là một đó, tùy văn mà đọc.
Kiểu như "khả ái, khả ố" thì hay đi đôi với nhau: 可愛可惡
Nhưng "cải ác tòng thiện" 改惡從善 thì phải đọc kiểu kia
Lều lều vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 22-11-2013, 10:36 AM   #28
Thiên hoàng
Đại tướng
 
Gia nhập: Mar 2010
Bài : 1,329
Default

Vầng, cảm ơn bác! Nhờ có thông tin của bác mà em không đọc là Cải ố tòng thiện nếu gặp phải đấy.
Thiên hoàng vẫn chưa có mặt trong diễn đàn    Top Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
Bạn không có quyền gửi bài
Bạn không có quyền gửi trả lời
Bạn không có quyền gửi kèm file
Bạn không có quyền sửa bài

vB code đang Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt


Múi giờ GMT. Hiện tại là 05:48 AM.


Powered by: vBulletin
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.