View Full Version : Xuân Bính Tuất
cestlavie
02-01-2006, 09:24 AM
Dịch cụm từ đó ra tiếng Anh làm sao cho đúng và để người nghe cũng có thể hiểu đúng ý nghĩa của nó hả các ty? Em biết tiếng Anh ko có hệ thống lịch 12 con giáp như VN, nhưng em tò mò ko biết có cách dịch nào hay cho cụm từ đó ko! Chắc chắn là ko thể dịch kiểu Dog's year đc rùi, hihi!
Mắt tròn mắt dẹt
02-01-2006, 09:30 AM
Lunar New Year: The Year of Dog...hmm cái Bính kia tớ chịu k biết dịch là gì cả
Người phương Tây đa số không biết đến cái gọi là Thiên can con bà nó Địa chi. Ngày nay do giao lưu văn hóa và vì các con vật cũng dễ hình dung nên họ biết về Địa chi một cách lơ tơ mơ rằng thì mà là năm nay năm bò năm sau năm hổ. Chứ còn cái trìu tượng như Thiên can thì họ hoàn toàn không có khái niệm (đến người phương Đông còn chẳng mấy ai có khái niệm nữa là). Mà không biết, không có khái niệm thì nói nó không hiểu, lại mất mấy chục dòng giải thích vắn tắt. Vậy các tình yêu của em định dịch cái chữ Bính Tuất ra để làm gì? Nếu dịch để cho bọn tây hiểu thì chỉ cần nói "lunar new year of the dog". Nếu dịch cho người mình đọc rồi nghĩ (thủ dâm) rằng mình viết thế thì tây sẽ hiểu và thán phục văn hóa phương Đông sâu sắc ấn tượng rườm rà tinh tế thì nói "lunar new year of the dog in the third heaven's stem" :D
tiểu ngọc
02-01-2006, 10:42 AM
bính đại diện cho lửa.
dịch "The year of the fire dog"
18Googol2
02-01-2006, 01:49 PM
Cứ tương Binh Tuat Year, nhiệm vụ của nó là phải Google tìm hiểu Bính Tuất là gì.
Edelweiss
02-01-2006, 08:30 PM
[QUOTE=tiểu ngọc]bính đại diện cho lửa.
dịch "The year of the fire dog"[/QUOTE]
Thế các cái khác thì sao? Mấy cái Mậu, Nhâm, Kỷ, Canh blah blah ý?
vBulletin, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.