PDA

View Full Version : Giới thiệu 3-book series mới của NXB Trẻ


5xu
28-04-2005, 09:53 AM
Tựa sách: một góc nhìn KINH DOANH
Tác giả: Phạm Vũ Lửa Hạ
Nhà Xuất Bản Trẻ, 3/2005

Lời giới thiệu
Tập sách nhỏ này tập hợp những bài viết của tác giả về kinh doanh đã đăng trên các báo và tạp chí tại Việt Nam như Thời Báo Kinh Tế Sài Gòn, Sài Gòn Tiếp Thị, Nhịp Cầu Đầu Tư và Kiến Thức Ngày Nay. (Một số bài dùng bút danh Minh An).
Các bài viết được chia thành ba phần. Phần 1 (“Nhịp đập thương trường”) bàn về nhiều khía cạnh kinh doanh khác nhau từ chiến lược tăng trưởng và mở rộng thị trường, đánh bóng tên tuổi doanh nghiệp và sản phẩm, đến đầu tư tài chính và biến động thị trường. Trong Phần 2 (“Văn hóa kinh doanh”), người đọc sẽ biết đến những câu chuyện lý thú về những điểm tinh tế trong ứng xử kinh doanh ở những nền văn hóa khác nhau. Phần 3 (“Chân dung nhà quản trị”) gồm những bài viết cho chuyên mục “Doanh nhân thời đại”, Thời Báo Kinh Tế Sài Gòn. Trong phần này, người đọc làm quen với những bậc thầy về lý thuyết lẫn những nhân vật xuất sắc về thực hành quản trị kinh doanh.
Tuy được viết tản mạn và rải rác trong nhiều năm qua, các bài viết được sắp xếp hợp lý để giúp người đọc có “một góc nhìn” đặc thù về thế giới kinh doanh. Những bài viết nhỏ trong một tập sách nhỏ; nhưng khi gấp sách lại, niềm thích thú có thể không nhỏ.
Nhà Xuất Bản Trẻ


MỤC LỤC
Lời giới thiệu
Nhịp đập thương trường
Tăng trưởng doanh nghiệp: Lớn phải đi đôi với mạnh
Chuyện mua bán công ty
Định giá doanh nghiệp: Đi tìm giá đúng
Muốn tồn tại thì phải học, và học để sống tốt hơn
Đi tìm thương hiệu ăn tiền
Định giá thương hiệu
Phát triển thương hiệu Trung Quốc ở nước ngoài
Chuyện kinh doanh Harry Potter
Xung quanh việc đô-la Mỹ rớt giá
Giá dầu tăng, kinh tế lao đao
Cơn sốt giá dầu
Dầu lại tăng giá
Dầu càng tăng giá, kinh tế Châu Á càng lo
Dầu sẽ hạ nhiệt?
Cơn sốt giá vàng
Quỹ đầu tư chung hết an toàn?
PayPal: “Ngân hàng” trực tuyến
Lai lịch của thẻ tín dụng
Nguyên bản của Chiếc nón kỳ diệu

Văn hóa kinh doanh
Đàm phán với người Mỹ: nên biết gì?
Bên tình bên lý, bên nào nặng hơn?
Văn hóa quản trị Đông – Tây: Mỗi nơi một vẻ
EQ quan trọng hơn IQ
Nỗi oan PowerPoint
Con rắn trên đường mòn
Tản mạn chuyện thời gian
Thời gian nhìn qua lăng kính văn hóa
Tản mạn chuyện phong thủy

http://img.photobucket.com/albums/v107/nxuhanoi/e05571d2.jpg

5xu
28-04-2005, 09:55 AM
Tựa sách: một góc nhìn KINH TẾ TOÀN CẦU
Tác giả: Phạm Vũ Lửa Hạ
Nhà Xuất Bản Trẻ, 4/2005


Lời giới thiệu
Tập sách nhỏ này tập hợp những bài viết của tác giả về kinh tế, thương mại thế giới đã đăng trên các báo và tạp chí ở Việt Nam; bao gồm Thời Báo Kinh Tế Sài Gòn, Sài Gòn Tiếp Thị, Tuổi Trẻ Chủ Nhật và Kiến Thức Ngày Nay. (Một số bài dùng bút danh Minh An).
Các bài viết được chia thành bốn phần. Phần 1 (“Bài toán hội nhập) xem xét khả năng và cách tận dụng tốt nhất cơ hội bước ra thị trường thế giới, nhất là đối với Việt Nam và các nước đang phát triển. Phần 2 (“Khi thị trường mở cửa”) cung cấp một cách nhìn toàn diện về những điều hơn lẽ thiệt của việc hội nhập và luật chơi toàn cầu. Phần 3 (“Dòng chảy nhân lực”) giới thiệu những nhận định khác nhau về một trong những vấn đề nổi bật của hội nhập quốc tế: chảy máu chất xám. Cuối cùng, Phần 4 (“Dư chấn toàn cầu hóa”) là những bài viết tản mạn về những tác động xuyên biên giới khi các nền kinh tế và nền văn hóa giao thoa với nhau ngày càng nhiều hơn.
Không đao to búa lớn, không màu mè vô vị, tập sách gồm những bài viết nhẹ nhàng, súc tích, nhưng hàm chứa nhiều thông tin giá trị cho cả người đọc chơi cho biết lẫn người muốn tìm hiểu chuyên sâu. Cũng vừa đủ để tạo ra “một góc nhìn” riêng trong rừng sách báo về toàn cầu hóa hiện nay.
Nhà Xuất Bản Trẻ

MỤC LỤC
Lời giới thiệu
Bài toán hội nhập
Đối sách đàm phán gia nhập WTO cho nước nghèo
Việt Nam gia nhập WTO: Sắp về đích?
Việt Nam đã sẵn sàng cho kinh tế tri thức?
Đánh bóng hình ảnh địa phương
SEA Games: So sánh thế nào, với ai?
Thắp lên một ngọn lửa
Môi trường đầu tư: thế nào là thông thoáng?
Tái thiết Đông Á
EU-25: Đông hơn nhưng có vui hơn?
Thụy Sĩ gia nhập Liên Hợp Quốc
Lãnh đạo mới của WTO
Phát triển bền vững: hy vọng hay ảo vọng?

Khi thị trường mở cửa
Khi con tôm bị khởi kiện
Chống phá giá nhìn dưới góc độ kinh tế học
FTA: thúc đẩy hay ngăn cản thương mại tự do?
Cuộc đua FTA ở Đông Á
Khu vực thương mại tự do ASEAN–Trung Quốc: Ai lợi, ai thiệt?
Hy vọng gì ở Cancun?
Liệu có bùng nổ cuộc chiến thương mại Mỹ-Trung?
Cuộc chiến thép: EU-Mỹ 1-0
Các công ty đa quốc gia và Quá trình toàn cầu hóa
Trung Quốc ăn nên làm ra, Nhật được nhờ
Hollywood đâu chỉ nằm ở Mỹ
Anh vẫn chưa chịu gia nhập đồng euro
Các nước châu Á không muốn tăng giá đồng tiền
Xung quanh việc IMF cứu nguy Brazil
Rửa tiền là gì?
Làm thế nào để rửa triệu đô-la?
Nước Nga và những lời cáo buộc rửa tiền IMF

Dòng chảy nhân lực
Offshoring: việc gì phải ầm ĩ
Tình trạng chảy máu chất xám lan rộng như thế nào?
Tầm nhìn từ xa
Chảy máu chất xám: Lợi hay hại?
Chảy máu chất xám và Luân chuyển chất xám
Chuyển Chảy máu Chất xám thành Thu hút Chất xám
Thiên tài thôi đã đủ chưa?
Dư chấn toàn cầu hóa
Cái giá của chiến tranh
Một năm sau ngày 11/9
Người Mỹ tưởng nhớ ngày 11/9 như thế nào
Sống cùng nỗi sợ vô hình
Dư chấn Madrid
Bóng đá không chỉ là một trò chơi
Xu hướng du lịch trong thế kỷ
Những cuộc chiến tranh nước
Nike và vụ kiện “sweatshop”

http://img.photobucket.com/albums/v107/nxuhanoi/1a273625.jpg

5xu
28-04-2005, 09:57 AM
Tựa sách: một góc nhìn TIẾNG ANH
Tác giả: Phạm Vũ Lửa Hạ
Nhà Xuất Bản Trẻ (sắp xuất bản)


Lời giới thiệu
Tập sách nhỏ này tập hợp những bài viết tản mạn về những khía cạnh lý thú của tiếng Anh. Những bài viết này xuất phát từ ba nguồn chính: (1) những bài viết cho chuyên mục học và dạy tiếng Anh trên các báo và tạp chí như Sài Gòn Tiếp Thị, Saigon Times Daily và Kiến Thức Ngày Nay; (2) các công trình nghiên cứu về dịch thuật khi tác giả giảng dạy tại Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn TP. HCM; và (3) kinh nghiệm học, dạy và thực hành biên phiên dịch tiếng Anh trong hơn một thập niên qua.
Tập sách chia thành ba phần chính. Phần 1 (“Biết đâu nguồn cội”) kể chuyện nguồn gốc của một số từ ngữ, thành ngữ và tục ngữ. Phần 2 (“Lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau”) bàn về những lối nói, cách hành văn thích hợp; cách tránh những lỗi văn phong thường gặp. Trong Phần 3 (“Dịch là phản dịch?”), tác giả trình bày những vấn đề và khó khăn thường gặp của người dịch và cách tháo gỡ; cũng như chia sẻ những kinh nghiệm quý báu về phiên dịch.
Không có tham vọng là một cẩm nang đầy đủ, nhưng tập sách nhỏ này cung cấp cho người đọc một cách nhìn lý thú về tiếng Anh, một cách nhìn không thể tìm thấy trong môi trường dạy và học truyền thống. Tập sách nhỏ này là một tư liệu “học mà chơi, chơi mà học” bổ ích cho những ai đang học, đang dạy, và đang thực hành tiếng Anh.
Nhà Xuất Bản Trẻ


MỤC LỤC (dự kiến)
Lời giới thiệu

PHẦN 1: Biết đâu nguồn cội
Nguồn gốc của tiếng Anh
Tiếng Anh có bao nhiêu từ?
Từ vựng tiếng Anh: thừa và thiếu
Encarta World English Dictionary: Từ điển tiếng Anh của tương lai
Anh mà chưa hẳn là Anh
Những từ tiếng Anh ăn theo Internet
1. Một tiền tố bất kham
2. Điện tử mà chưa hẳn là điện tử
Biến riêng thành chung
1. Từ tên nhân vật hay địa danh có thật trong lịch sử
2. Từ tên nhân vật hay địa danh hư cấu trong văn học hay truyền thuyết
3. Tiếng Anh Hollywood
Tiếng Anh Harvard
Tiếng Anh kinh tế
1. Sáng vác ô đi tối xách về
2. Ngồi mát ăn bát vàng
3. Có thực mới vực được đạo
Tháng Giêng là tháng ăn chơi
Nhiêu khê tên khoa học
Cách kết thúc thư điện tử
O.K., OK và okay
Tiếng Anh và ... xì căng đan

PHẦN 2: Lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
Rắc rối với only
People và Persons: Chọn ai, bỏ ai?
Tiếng Anh giản dị
1. Bệnh sính chữ
2. Lợi ích của tiếng Anh giản dị
Tiếng Anh trọng nam khinh nữ?
1. Vấn đề nam nữ bình quyền trong tiếng Anh
2. Được voi đòi tiên
3. Làm sao để vừa lòng người đẹp
Thân này ví xẻ làm đôi
Râu ông nọ cắm cằm bà kia
Tiếng Anh ngộ nghĩnh
Chữ nghĩa tiếng Anh xung quanh sự kiện 11 / 9
1. Một biến cố khó gọi tên
2. Điểm mặt thủ phạm
3. Chiến dịch chống khủng bố
Đánh lưỡi bảy lần trước khi nói
Miệng nhà quan có gang có thép
1. Những câu nói để đời của Bill Clinton
2. Những câu “lỡ miệng” của George W. Bush

PHẦN 3: Dịch là phản dịch?
“Mổ xẻ” trước khi dịch
Uncle Sam là chú của ai?
Chơi chữ trong tiếng Anh
Những điều lầm tưởng của người dịch
1. Lầm tưởng “Từ điển là tuyệt hảo.”
2. Lầm tưởng “Tôi biết rồi, dễ ợt.”
3 Lầm tưởng “Tốt nhất là dịch chính xác 1%.”
4. Lầm tưởng “Nên tẩy chay ngôn ngữ thông tục trong bản dịch.”
Những khó khăn có thể gặp trong quá trình dịch
1. Không nắm vững Ngôn ngữ nguồn và Ngôn ngữ đích
2. Không có hoặc thiếu kiến thức về từ ngữ chuyên ngành
3. Các vấn đề về văn phong.
4. Những khác biệt giữa Ngôn ngữ nguồn và Ngôn ngữ đích.
Những nẻo đường phiên dịch
1. Những vấn đề cơ bản
2. Những khó khăn thường gặp
3. Trau dồi kỹ năng
4. Luyện trí nhớ
5. Những vấn đề khác
Tài liệu tham khảo
Bảng chỉ mục từ


http://img.photobucket.com/albums/v107/nxuhanoi/tiengAnh.jpg

NHM
28-04-2005, 10:03 AM
Quang cáo à, có soft ko cho xin cai nào

Cafeteria
28-04-2005, 10:40 AM
Cha này đổi cái tên Lửa hạ đi cho đỡ sến may ra em còn mua .

kalique
28-04-2005, 12:33 PM
Lâu lắm mới gặp lại tên Phạm Vũ Lửa Hạ. Hồi trước học tiếng anh rất thích quyển từ điển màu xanh, mỏng bác ý soạn. Đến khi xa mẹ vẫn mang theo :x

dzdz
28-04-2005, 01:18 PM
Bác Lửa Hạ này nghe nói học Harvard ra. Bà chị em có được học bác ấy một kỳ. Thấy bảo bác ý làm nhà báo hoặc dịch giả khá hơn làm giảng viên ;)

5xu
28-04-2005, 02:45 PM
[QUOTE=dzdz]Bác Lửa Hạ này nghe nói học Harvard ra. Bà chị em có được học bác ấy một kỳ. Thấy bảo bác ý làm nhà báo hoặc dịch giả khá hơn làm giảng viên ;)[/QUOTE]

Lửa Hạ học master ở Kennedy School của Harvard.

Trước đấy Lửa Hạ có làm ở trường Fulbright khá nhiều năm. Học xong cũng về trường này làm một thời gian. Lửa Hạ dịch rất rất nhiều tài liệu kinh tế trong quá trình làm ở trường Fulbright. Hồi sinh viên (Lửa Hạ học ở Khoa Anh, ĐHTH) có dịch nhiều tác phẩm văn học, trong đó có Nightingale của Oscar Wide.

"Bà chị em" học khóa mấy?

dzdz
28-04-2005, 02:53 PM
Bà chị em không học khóa nào đâu bác. Bả học kỳ ngắn thôi à.

VoiCoi.NET
29-04-2005, 09:39 AM
[QUOTE=NHM]Quang cáo à, có soft ko cho xin cai nào[/QUOTE]

TL giờ lại có cả trẻ con chưa biết đọc à =))

X.
13-05-2005, 06:24 PM
Mấy cuốn này có ở HN chưa bác 5xu?

5xu
13-05-2005, 08:47 PM
Hôm nọ đi mua sách (ở Nguyễn Xí) thì chưa thấy có, không hiểu chỗ khác có không.

VoiCoi.NET
14-05-2005, 09:26 AM
hôm 30/4 chạy 1 vòng hiệu sách HN, có thấy cuốn này duy nhất ở cái hiệu sách to tướng gì (vào suốt mà ko biết tên) đối diện kem Tràng Tiền ấy. "1 góc nhìn kinh doanh" nằm tít tận góc trong cùng bên trái, mịa nó chứ.

Mà sách của NXB Trẻ có vẻ ra được HN hơi bị lâu, em thấy là toàn cứ phải sau tầm 2 tháng, củ chuối.

linhnh
16-09-2005, 03:04 PM
Cuốn "Một góc nhìn tiếng Anh" chưa có các bác ạ. Em đã mua được 2 tập kia rồi, có 1/2 bài là hay thôi. Bọn NXB Trẻ làm ăn lề mề quá, sách ra HN mà mất tận 2 tháng, cứ làm như là ra miền núi hay hải đảo ý.

5xu
16-09-2005, 11:31 PM
Hóa ra là chưa ra đến HN à. Mình cứ tưởng là bán chạy quá nên hết. Mấy lần đi mua cho thằng X. cuốn này không được, cứ tưởng là đến muộn nên ko được.

nightduke
17-09-2005, 02:07 AM
[QUOTE=5xu]Lửa Hạ học master ở Kennedy School của Harvard.

Trước đấy Lửa Hạ có làm ở trường Fulbright khá nhiều năm. Học xong cũng về trường này làm một thời gian. Lửa Hạ dịch rất rất nhiều tài liệu kinh tế trong quá trình làm ở trường Fulbright. Hồi sinh viên (Lửa Hạ học ở Khoa Anh, ĐHTH) có dịch nhiều tác phẩm văn học, trong đó có Nightingale của Oscar Wide.

"Bà chị em" học khóa mấy?[/QUOTE]

Thầy Hạ bây giờ đang ở Canada thì phải. Đúng thật là thầy có năng khiếu kinh doanh hơn là làm giảng viên. Bây giờ thì chắc đi làm kinh doanh luôn rồi nhỉ?

nightduke