PDA

View Full Version : Mã đáo thành công


tbcm
04-07-2007, 10:22 AM
Cụm từ này dịch sang English như thế nào hả các bác?

Mình phải kiếm 1 cái story giải thích về cụm từ này cho ông thày mà vẫn chưa kiếm được. Bác nào biết làm ơn chỉ dùm nhé.

Thanks

xp_most_fan
04-07-2007, 01:31 PM
Horse kicks success! :p
Đùa chứ làm gì có câu này bên tiếng Anh.

phantomofpagoda
04-07-2007, 03:16 PM
Chả bác nào vào giúp nhỉ, thế em thử 1 phát nhé.

Tiếng Việt: mã là ngựa, đáo là phóng nhanh. Ý câu này là thành công, phát triển nhanh như ngựa phi.
Suy ra, Tiếng Anh: as successful as horses gallop

TNM
04-07-2007, 03:28 PM
Chết sặc mới nhà phán to mỏ mất thôi. Mã đáo thành công mà dám nói là là thành công phát triển nhanh như ngựa phi.
http://www.hue.vnn.vn/tudien/2005/11/110288/
Mã đáo thành công: nghĩa là ngựa đến là thắng. Nghĩa rộng là hể làm thì được, tức chỉ có thắng chứ không có bại (Chúc con đi mạnh khỏe, mã đáo thành công).

tbcm
04-07-2007, 03:40 PM
hehe,

Cám ơn các bác xp_most_fan, phantomofpagoda, TNM đã đóng góp ý kiến. Xem ra tìm câu dịch chính xác có vẻ khó, mình có khi phải dịch lòng vòng cho ông ý như giải thích của bạn TNM vậy.

Btw, nếu bác nào có cai article nào nói về chủ đề này thì vẫn làm ơn post dùm 1 cái.

cdct
04-07-2007, 04:11 PM
Cái này phải gọi em Trang (one) vào làm một bài ngồi đọc mới sướng.

TNM
04-07-2007, 04:14 PM
Cờ đờ cờ tờ gọi đê. Anh em đang máu đọc.

phantomofpagoda
04-07-2007, 09:25 PM
Hề, em hiểu sai, ngượng quá, xấu hết cả hổ :D

Saint
04-07-2007, 10:37 PM
Sai mẹ nó rồi, mã đáo thành công tức là thấy ngựa về là biết thắng. Theo suy luận sang tiếng Inh lích là thì Horse back mean done hehe.

Mac
04-07-2007, 11:08 PM
Mã đáo thành công là câu chúc cho sự thành đạt nhanh chóng, kiểu như wish you to achieve great success soon. Từ này có tích gốc Hán nặng về chiến trận trên lưng ngựa nên hình như tây không có tích tương tự hoặc là mình không biết.

Nguyên ý câu này là «Kỳ khai đắc thắng, mã đáo thành công» 旗開得勝馬到成功 (Cờ phất [làm hiệu thì] chiến thắng, ngựa quay về [báo tin] thành công). Ngày xưa khi xuất binh phải phất cờ hiệu, mà cờ đã phất rồi thì phải chiến thắng; tướng soái khi lấy đầu tướng giặc, chiến mã quay về tất báo tin thành công. Ý nghĩa câu «mã đáo thành công» 馬到成功 ngày nay chỉ còn tượng trưng là tốc chiến tốc thắng.
http://vietsciences.free.fr/lichsu/thuhoa-trungquoc/horse.htm

haisng
04-07-2007, 11:10 PM
Thế mà mình cứ nghĩ là Ngựa về đến nhà của Thành Công. Đang định hỏi bạn Thành Công :D

hethoi.com
04-07-2007, 11:58 PM
Bác Mắc đến là tài!
Lôi cả triết tự Tầu ra dọa nữa. Nhưng mà chả ai đi hiểu "mã đáo thành công" là "tốc chiến tốc thắng " đâu ạ.

Mac
05-07-2007, 05:04 AM
Chú hethoi đọc hiểu thế này mà được kích hoạt nick vào đây, chúc mừng chú. Đúng là một mình dong thuyền thúng ra biển lớn.

kalique
05-07-2007, 12:15 PM
Mã đáo thành công nôm na là: ngựa trở về mang theo chiến thắng.

Câu chuyện: đem người ngựa đi chinh phục, chúc cho mang được ngựa trở về và chiến thắng.

Dịch nghĩa sang tiếng anh:

1. Come back in success.
2. Ride the horse back in success

Ka.

hethoi.com
06-07-2007, 10:01 PM
[QUOTE=Mac]Chú hethoi đọc hiểu thế này mà được kích hoạt nick vào đây, chúc mừng chú. Đúng là một mình dong thuyền thúng ra biển lớn.[/QUOTE]
Ối dời,
Khệnh, khệnh vãi lại còn chú, chú, anh anh nữa...
Đúng là "ngựa non háu đá"

trungnienxame
08-07-2007, 12:59 AM
馬到成功 Mã đáo thành công:

- to win success immediately upon arrival; to gain an immediate victory; to win instant success : http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=%E9%A6%AC%E5%88%B0%E6%88%90%E5%8A%9F

- win speedy success : http://www.dict.cn/search/?q=%C2%ED%B5%BD%B3%C9%B9%A6&r=%F1R%B5%BD%B3%C9%B9%A6